Home
探索 Uedu
學生控制台
註冊會員/登入
研究知情同意中心
問卷中心
教師控制台
課程設定
支援與訊息
Uptime 數據

UeduGPTs

--

Jupyters

1

Local AI

--

CISOSE26 本地 AI UG26
臺北 AQI 37 · 臺中 AQI 22 · 臺南 AQI 56 · 高雄 AQI 56

AI 回覆桌面通知

AI 助教回覆完成時顯示桌面通知

聊天訊息通知

同學在討論區發送訊息時通知

聲音通知

每當有新通知時播放提示音

返回台灣四百年
主題館・數千年 – 迄今

語言與文學

語言是主體性的核心載體——用自己的話,說自己的故事。

導讀

一座島嶼說過的語言,就是它的歷史地層:南島語族數千年的話語、荷蘭傳教士拼寫的西拉雅文、渡海而來的台語與客語、日語五十年、戰後的華語,以及晚近新住民帶來的東南亞語言。每一次政權更迭都改寫了「什麼話可以說、用什麼字來寫」——因此語言不只是溝通工具,更是主體性的核心載體。二○一九年《國家語言發展法》明定台灣各固有族群使用之自然語言一律平等,為這段漫長的語言史寫下制度性的轉折。本主題館以檔案式史實梳理台灣的多語層疊、戰後語言政策與母語斷層、臺灣台語與臺灣客語的語言與文學,以及「用什麼字寫自己的話」的書寫系統史。

南島語系的原鄉:原住民族語

談台灣的語言,必須從原住民族語開始——不只因為它們最古老,更因為台灣在世界語言地圖上的特殊位置:語言學上台灣原住民族語的內部歧異度,是整個南島語系中最高的,這是「台灣是南島語族擴散起點」(出台灣說)最重要的證據之一。
  • 出台灣說(Out of Taiwan)
    南島語系從馬達加斯加延伸到復活節島,是世界分布最廣的語系之一;語言學家的分群研究顯示其最深的分支幾乎都只存在於台灣,結合考古證據,學界主流認為南島語族約自數千年前從台灣向外擴散。換句話說:台灣不是南島世界的邊陲,而是原鄉。
  • 十六族語言、四十二個方言別
    政府現行認定原住民族十六族,族語共計四十二個方言別,彼此間的差異往往大於歐洲各國語言之間的差異。二○一七年《原住民族語言發展法》明定原住民族語言為國家語言,設置專職族語推廣人員與族語認證制度。
  • 瀕危與復振
    多數族語被聯合國教科文組織(UNESCO)列為瀕危等級,邵語、卡那卡那富語、拉阿魯哇語等使用人數僅餘極少數耆老。族語復振工程包括沉浸式族語幼兒園、族語老師專職化、線上詞典與教材(族語E樂園)等——這是一場與時間的賽跑。
  • 名字的語言正義
    一九九五年《姓名條例》修正後,原住民得回復傳統名字;二○二四年起身分證件可單獨以羅馬拼音登記族名。從「潘」姓賜名到找回自己的名字,語言正義與轉型正義在此交會(參見轉型正義頁「原住民族歷史正義」段)。
十六族語言圖鑑 →
逐族速寫:他們是誰、住在哪裡、語言現況如何——十六族、四十二個方言別,含語言活力分級與復振現況。

多語層疊的島嶼

台灣的語言史像一座考古遺址:每個時代都留下一層語言地層,而且層與層之間互相滲透——台語裡有平埔語與日語的痕跡,華語裡有台語的語法,族語裡有各時代借詞。理解這個層疊,就是理解台灣社會的形成。
  • 第一層文字:新港文書
    十七世紀荷蘭傳教士以羅馬字拼寫西拉雅語,教平埔族群讀寫;此後將近兩百年,西拉雅人持續用這套文字書寫土地契約(俗稱番仔契),最晚的文書寫於十九世紀初。台灣史上第一套文字系統,寫的是原住民的語言。
  • 台語與客語的在地化
    清領時期泉州、漳州移民的語言在台灣混合出「不泉不漳」的優勢腔,並吸收在地語言成分,逐步發展為與福建原鄉有別的臺灣台語;客語則以四縣、海陸等腔調在北部丘陵與六堆等地生根。語言的在地化,正是移墾社會「土著化」的聲音證據。
  • 日語五十年的印記
    日治時期以「國語」(日語)教育普及殖民地語言,皇民化運動下推行「國語家庭」;五十年間台語吸收大量日語詞彙——便當、口座、注文、歐兜邁(オートバイ)——至今仍是日常語彙。語言的接觸與權力,從來分不開。
  • 華語普及與新住民語言
    戰後國語(華語)運動使華語成為共通語,也造成母語斷層(見下段);晚近婚姻移民與移工帶來越南語、印尼語、泰語等東南亞語言,一〇八課綱起新住民語文納入國小語文領域選項——台灣的語言地層,仍在增加新的一層。

戰後語言政策與母語斷層

這一段是語言史中最需要據實面對的部分:戰後的國語運動以行政力量獨尊華語,本土語言被貶抑為「方言」,造成至今仍在的世代斷層。《國家語言發展法》的「國家語言一律平等」,正是對這段歷史的制度性回應——語言正義,是轉型正義的一部分。
  • 國語運動與校園處罰
    一九四六年台灣省國語推行委員會成立,全面推行華語;數十年間,學校普遍禁止學生說「方言」,違者罰錢、罰站、掛狗牌等處罰在各地廣泛實施——整整一代人在「說母語是可恥的」暗示下長大。
  • 廣電的語言限制
    一九七六年《廣播電視法》明文限制「方言」節目比例並要求逐年減少;風靡全台的台語布袋戲、台語連續劇與歌曲在螢幕上大幅萎縮。大眾媒體的語言,被法律規定了。
  • 斷層的代價
    語言傳承最關鍵的場域是家庭;當一代父母被說服「講國語才有出息」,傳承鏈便中斷了。各項調查一致顯示:臺灣台語、臺灣客語與各族語的流利使用者高度集中於中高齡世代,年輕世代的熟練度大幅下降——這是語言政策數十年後的人口學結果。
  • 母語運動與法制化
    解嚴後母語復振運動興起:一九八八年客家「還我母語運動」大遊行、九○年代母語教育試辦,二○○一年本土語言正式進入國小必修;二○一九年《國家語言發展法》公布,明定面臨傳承危機的國家語言應優先推動,一一一學年度起本土語文延伸至國高中必修。
  • 語言正義=轉型正義的一篇
    《國家語言發展法》第四條明定「國家語言一律平等,國民使用國家語言應不受歧視或限制」。從禁說到平等,這條路走了七十年;本模組將語言政策史併入轉型正義的視野,正是因為:面對過去,也包括面對「誰的話曾經不能說」。

臺灣台語:語言與文學

臺灣台語是台灣使用人口最多的本土語言。它的名稱本身就是一部主體性的歷史:從被稱為「閩南語」(定錨於福建地名),到教育部二○二四年正名「臺灣台語」——承認這個語言在台灣數百年的在地演變,已使它成為台灣自己的語言。
  • 名稱的演變
    「台語(臺灣語)」一詞在日治時期即已通行;戰後官方長期稱「閩南語」「臺灣閩南語」,教育部二○二四年正式改稱「臺灣台語」。正名的理由與語言學一致:台灣的腔調融合、詞彙借入與語義演變,已與福建原鄉分流。
  • 一九三○年代台灣話文論戰
    黃石輝一九三○年發表〈怎樣不提倡鄉土文學〉:「你是台灣人,你頭戴台灣天,腳踏台灣地……應該去寫台灣的文學了」,主張用台灣話寫作、描寫台灣事物;郭秋生等人響應,與主張中國白話文的一方展開論戰。這場論戰把「用什麼語言寫作」變成台灣文學的核心命題。
  • 賴和的語言實驗
    「台灣新文學之父」賴和(1894–1943)在小說與詩中大量嘗試把台語口語寫入白話文,在「我手寫我口」與讀者可讀性之間反覆推敲——他的手稿留下多次改寫的痕跡,是台語書面化最早的實驗紀錄之一。賴和已進入公有領域,全文閱讀已於本頁下方「賴和選讀」提供。
  • 戰後的台語文學復興
    戰後台語文學在國語政策下沉寂數十年;一九七○年代起向陽等詩人重拾台語詩,一九九一年台灣第一個台語詩社「蕃薯詩社」成立,台語文學雜誌、台語文學獎陸續出現,近年台語專輯屢獲金曲獎肯定——母語書寫從邊緣重回舞台。
  • 歌謠:庶民的文學
    一九三○年代台語流行歌曲是庶民的詩:鄧雨賢(1906–1944)作曲的〈望春風〉〈雨夜花〉傳唱至今,歌詞以台語白話寫成,是台語書面化在大眾文化中的成功實踐。禁歌年代這些歌曲曾遭查禁或改填日語、華語歌詞,歌謠的命運與語言政策同步起落。

臺灣客語:語言與族群書寫

臺灣客語在台灣以多種腔調存續——四縣、海陸、大埔、饒平、詔安(合稱「四海大平安」)。客語人口的語言流失比臺灣台語更嚴峻,也因此客家運動最早把「還我母語」喊成社會運動的口號。
  • 腔調地圖
    四縣腔(苗栗、高屏六堆)與海陸腔(新竹)使用人口最多,大埔腔(台中東勢)、饒平腔、詔安腔(雲林崙背)則屬瀕危腔調。同為客語,各腔之間聲調系統差異顯著,「一種語言、多種聲音」正是客語存續的實況。
  • 一九八八還我母語運動
    一九八八年十二月二十八日,上萬名客家人走上台北街頭,訴求開放客語廣電節目、實施雙語教育、修改廣電法——這是台灣史上第一次以「語言權利」為訴求的大規模社會運動,也是當代客家意識的起點。
  • 從運動到制度
    二○○一年行政院客家委員會成立、二○○三年客家電視台開播、二○一八年《客家基本法》修正明定客語為國家語言,並推動客語為通行語地區、客語能力認證與薪傳師制度。
  • 客籍書寫的兩條路
    客籍作家的大河小說是台灣文學的重要山脈:鍾理和、鍾肇政、李喬以華文書寫客家庄的土地與人;杜潘芳格等詩人則直接以客語入詩,讓母語成為詩的語言。多數戰後客籍作家著作仍在著作權保護期內,本主題館以導讀為主、不提供全文。

書寫系統:用什麼字寫自己的話

口語要成為文學、成為知識的載體,需要文字。台灣的書寫系統史是一連串的發明與抵抗:羅馬字讓不識漢字的人先識了字,而「用什麼字寫自己的話」,至今仍是主體性的現在進行式。
  • 白話字(Pe̍h-ōe-jī)
    十九世紀長老教會將羅馬字拼寫的台語「白話字」帶入台灣;一八八五年巴克禮牧師創辦《台灣府城教會報》——台灣第一份報紙,以白話字印行。透過白話字,許多未受漢文教育的信徒(包括女性)第一次能讀能寫。
  • 戒嚴時期的羅馬字壓抑
    戰後國語政策下,羅馬字被視為推行國語的障礙,白話字出版品曾遭查禁,一九七○年代教會的台語羅馬字聖經亦曾被警備總部沒收——文字系統的命運,跟著語言政策沉浮。
  • 標準化:台羅、推薦漢字與客語拼音
    教育部二○○六年公告「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」(台羅),整合白話字傳統與現代需求;並陸續公告推薦用字與《臺灣閩南語常用詞辭典》。客語亦有「客家語拼音方案」與常用詞辭典。原住民族語書寫系統(羅馬字)則於二○○五年公告。
  • 數位時代的母語文字
    Unicode 收錄、輸入法、線上辭典、語音合成——母語的存續戰場已延伸到數位空間:有輸入法才有社群貼文,有語料庫才有 AI 語音。文字系統的基礎建設,決定一個語言能不能活在下一個世代的螢幕上。

公版全文選讀

歿逾五十年、進入公有領域的作家漢文原文——依原始刊本轉錄、保留歷史用字, 可搭配 AI 陪讀逐篇細讀。日文原作的通行中譯仍在著作權保護期者,僅提供導讀。
  • 賴和〈一桿「穪仔」〉  短篇小說・1926
    賴和最著名的短篇小說:貧農秦得參借來一桿秤仔賣菜謀生,卻遭巡警以度量衡規則刁難勒索——小說直指殖民法律如何壓在最底層的人身上。文中大量融入台語語彙與語法,是白話文「台灣化」最早的代表作之一。
  • 賴和〈鬪鬧熱〉  短篇小說・1926
    賴和發表的第一篇白話小說:兩街庄「拚鬧熱」(迎神賽會的鋪張競逐)背後的人情與虛榮。以台語詞「鬧熱」入題,寫的是台灣庶民生活自己的聲音。
  • 賴和〈南國哀歌〉  新詩・1931
    霧社事件後,為犧牲的賽德克族人而寫的長詩——「兄弟們來!/來!捨此一身和他一拚!」是殖民統治下漢人作家聲援原住民抵抗的重要文獻(可與日治分期頁的霧社事件專段對讀)。
  • 賴和〈獄中日記〉  日記・1941–42
    珍珠港事變當日,賴和無故被拘入獄約五十日,逐日記下身體的病痛與精神的煎熬——這是他晚年最直接的生命紀錄,出獄後一年餘辭世。
  • 治警事件法庭上,蔣渭水面對檢察官「台灣人好作亂」的論告,逐條反駁、據理直言——殖民法庭成了他的講台。這篇答辯是台灣政治異議史上最早、也最鏗鏘的公開辯護詞之一(治警事件見日治分期頁「非武裝抗日」段)。
  • 一九三一年八月,蔣渭水因傷寒辭世,得年四十。臨終遺言短短數語,念茲在茲仍是同志的團結與同胞的解放——「台灣孫中山」一生的句點。
  • 蔣渭水〈臨床講義〉  散文(導讀)・1921
    蔣渭水以醫師之筆為「名叫台灣的患者」開出診斷書:患者罹患「智識的營養不良症」,處方是正規學校教育、圖書館、讀報社——最大量的知識。這篇名文宣告了文化協會的啟蒙路線。原文以日文發表;通行中譯本仍在譯者著作權保護期內,本館依公版原則暫不提供全文,僅此導讀。

權威來源

文化部(國家語言發展法)教育部(臺灣台語・臺灣客語正名與線上辭典)客家委員會原住民族委員會國立臺灣文學館中央研究院臺灣史研究所國立臺灣歷史博物館
本主題館為史實教育教材:語言名稱跟隨教育部正名(臺灣台語、臺灣客語), 戰後語言政策以據實客觀為原則、以受壓抑者的經驗為先,不對當代政黨政治下評語。 文學內容以導讀為主,全文僅提供已進入公有領域之作者作品。
分享 LINE Threads
送出內容將供編輯團隊審閱與改進教材使用;請勿填入個人敏感資料。 本模組為檔案式史實教材,補充請盡量附上可查證的來源。
AI 陪讀正在陪你讀:語言與文學(主題館)
嗨!我是「台灣四百年」的 AI 陪讀,只根據本頁的史實教材內容回答。 可以問我「解釋某個詞條」「梳理前因後果」「出題考我」,或反白內文段落後點「解釋選取段落」。 對有爭議的史事(如傷亡人數),我會並陳官方與學界的不同估計,不替任何立場背書。